
一、能夠處理的方面
1. 術(shù)語庫
一些成熟的AI翻譯公司會(huì)構(gòu)建龐大的術(shù)語庫。例如,在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,像“hypertension(高血壓)”、“cardiovascular disease(心血管疾病)”等術(shù)語可能已經(jīng)被收錄在術(shù)語庫中。這些術(shù)語庫可以是通用的多語言術(shù)語庫,也可以是針對(duì)特定行業(yè)定制的。
2. 預(yù)訓(xùn)練模型
很多AI翻譯模型是基于大量文本預(yù)訓(xùn)練的。如果預(yù)訓(xùn)練數(shù)據(jù)包含了專業(yè)領(lǐng)域的文本,那么模型在一定程度上能夠?qū)W習(xí)到特殊術(shù)語的翻譯。例如,在法律領(lǐng)域,如果預(yù)訓(xùn)練數(shù)據(jù)中有很多合同、法律條文等文本,模型就可能學(xué)會(huì)像“plaintiff(原告)”、“defendant(被告)”等術(shù)語的翻譯。
二、存在的局限性
1. 新興術(shù)語
對(duì)于一些新興的專業(yè)術(shù)語,尤其是在快速發(fā)展的科技領(lǐng)域,如“quantum computing(量子計(jì)算)”中的一些新的概念性術(shù)語,AI翻譯公司可能無法及時(shí)更新術(shù)語庫或模型,從而導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確。
2. 語境特異性
特殊術(shù)語在不同的語境下可能有不同的含義。例如,“bank”在金融領(lǐng)域是“銀行”的意思,但在地理領(lǐng)域可能是“河岸”的意思。AI翻譯公司可能難以準(zhǔn)確判斷語境,從而給出錯(cuò)誤的翻譯。