在突發(fā)公共衛(wèi)生事件中,信息的準(zhǔn)確傳遞至關(guān)重要,而專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯猶如一座橋梁,在不同語言、不同文化之間搭建起有效的溝通渠道。
在突發(fā)公共衛(wèi)生事件期間,醫(yī)學(xué)研究成果、防控指南等眾多重要信息需要在全球范圍內(nèi)共享。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯人員必須確保這些信息從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言時(shí)的準(zhǔn)確性。例如,新冠疫情期間,關(guān)于病毒的基因序列研究、疫苗研發(fā)進(jìn)展等科學(xué)報(bào)告需要在國際間交流。如果翻譯出現(xiàn)偏差,可能會導(dǎo)致其他國家的科研人員誤解研究成果,影響全球抗疫合作。醫(yī)學(xué)術(shù)語具有高度的專業(yè)性和復(fù)雜性,像“RNA(核糖核酸)”“antibody(抗體)”等術(shù)語,翻譯時(shí)必須精準(zhǔn)無誤。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯憑借其深厚的醫(yī)學(xué)知識和語言功底,能夠準(zhǔn)確地將這些術(shù)語在不同語言中轉(zhuǎn)換,保障信息的原汁原味。
準(zhǔn)確的翻譯也有助于國際援助的順利進(jìn)行。當(dāng)不同國家向疫情嚴(yán)重地區(qū)提供醫(yī)療物資和派遣醫(yī)療團(tuán)隊(duì)時(shí),相關(guān)的產(chǎn)品說明書、操作指南等都需要翻譯。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯能夠保證這些文件的準(zhǔn)確翻譯,使醫(yī)療物資能正確使用,醫(yī)療團(tuán)隊(duì)能高效開展工作。
不同國家有著不同的文化背景和醫(yī)療體系。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯在其中起到協(xié)調(diào)文化差異的作用。在一些國家,對于疾病的認(rèn)知和應(yīng)對方式受文化習(xí)俗影響較大。例如,某些地區(qū)對于尸體解剖等醫(yī)學(xué)研究方式存在宗教或文化上的禁忌。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯需要向其他國家的醫(yī)療團(tuán)隊(duì)解釋這些文化因素,避免不必要的誤解。
而且,不同醫(yī)療體系下的防控措施也有所不同。在翻譯防控指南等文件時(shí),醫(yī)學(xué)翻譯要考慮到不同文化背景下受眾的接受程度。比如,西方一些國家強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義和自主決策,在傳達(dá)防控措施時(shí),如隔離政策等,翻譯人員需要調(diào)整表述方式,使其更符合當(dāng)?shù)匚幕砟?,以便更好地被接受和?zhí)行。
在突發(fā)公共衛(wèi)生事件的緊急時(shí)刻,部門需要及時(shí)向民眾發(fā)布信息,穩(wěn)定人心。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯能夠快速地將這些官方信息進(jìn)行翻譯,讓在華的外籍人士或者關(guān)注我國疫情的國際友人及時(shí)了解情況。例如,關(guān)于疫情期間的出行限制、核酸檢測安排等信息,準(zhǔn)確的翻譯能夠避免恐慌在國際群體中的蔓延。
在國際合作的新聞發(fā)布會上,醫(yī)學(xué)翻譯的工作也至關(guān)重要。他們要將各國代表的發(fā)言準(zhǔn)確、快速地翻譯,保證交流的順暢。這有助于提升國際社會對事件應(yīng)對情況的整體認(rèn)識,促進(jìn)各國之間的合作與信任。
總結(jié)而言,專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯在突發(fā)公共衛(wèi)生事件中扮演著不可或缺的角色。他們是信息傳遞的精準(zhǔn)使者,保障了醫(yī)學(xué)知識和防控信息在全球的準(zhǔn)確交流;是文化溝通的協(xié)調(diào)者,避免因文化差異造成的誤解;是危機(jī)溝通的推動者,穩(wěn)定人心并促進(jìn)國際合作。未來,應(yīng)進(jìn)一步加強(qiáng)醫(yī)學(xué)翻譯人才的培養(yǎng),提高其在緊急事件中的應(yīng)對能力,并且建立更加完善的翻譯審核機(jī)制,確保翻譯質(zhì)量。也可以開展更多關(guān)于醫(yī)學(xué)翻譯在突發(fā)公共衛(wèi)生事件中的跨學(xué)科研究,為更好地發(fā)揮其作用提供理論支持。