
一、準(zhǔn)確傳達(dá)醫(yī)學(xué)術(shù)語
1. 避免歧義
在法律文件中,醫(yī)學(xué)相關(guān)的內(nèi)容需要精確表達(dá)。例如,在醫(yī)療事故訴訟相關(guān)的法律文件中,像“心肌梗死(myocardial infarction)”這樣的術(shù)語,如果翻譯不準(zhǔn)確,可能被誤譯為“心臟病發(fā)作(heart attack,這是一個(gè)比較寬泛的概念)”。這可能會(huì)影響對事故原因、責(zé)任認(rèn)定等方面的判斷。
2. 符合專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
醫(yī)學(xué)有其自身的專業(yè)術(shù)語體系。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯人員能夠確保這些術(shù)語按照國際醫(yī)學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯,使法律文件在醫(yī)學(xué)內(nèi)容上具有權(quán)威性。比如在藥品專利法律文件中,藥品的化學(xué)名稱、藥理作用等醫(yī)學(xué)相關(guān)內(nèi)容的準(zhǔn)確翻譯,對于確定專利范圍、保護(hù)權(quán)益等至關(guān)重要。
二、確保法律程序的公正與準(zhǔn)確
1. 證據(jù)相關(guān)
在涉及醫(yī)療糾紛、藥品侵權(quán)等法律案件中,醫(yī)學(xué)報(bào)告、病歷等常常作為證據(jù)。專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯能夠準(zhǔn)確地將這些證據(jù)內(nèi)容從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言,確保不同語言背景的法官、律師和當(dāng)事人都能理解。例如,一份國外醫(yī)院的病歷作為證據(jù)提交到國內(nèi)法庭時(shí),醫(yī)學(xué)翻譯要準(zhǔn)確翻譯其中的診斷結(jié)果、治療過程等內(nèi)容,以保證證據(jù)的真實(shí)性和有效性。
2. 法律咨詢與合同
在跨國醫(yī)療合作、醫(yī)療器械進(jìn)出口等涉及法律合同的事務(wù)中,醫(yī)學(xué)翻譯有助于準(zhǔn)確傳達(dá)雙方的權(quán)利和義務(wù)。比如,一份國際醫(yī)療合作協(xié)議中關(guān)于醫(yī)療服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)、醫(yī)療人員資質(zhì)等醫(yī)學(xué)相關(guān)條款的準(zhǔn)確翻譯,能保障合作雙方在法律框架內(nèi)正確履行合同。
三、促進(jìn)國際醫(yī)學(xué)與法律交流
1. 國際司法協(xié)作
當(dāng)不同國家之間在醫(yī)療相關(guān)的法律事務(wù)上進(jìn)行協(xié)作時(shí),如引渡醫(yī)療犯罪嫌疑人、國際醫(yī)療糾紛仲裁等,醫(yī)學(xué)翻譯能跨越語言障礙,促進(jìn)司法程序的順利進(jìn)行。例如,在國際醫(yī)療仲裁中,準(zhǔn)確翻譯雙方的醫(yī)療證據(jù)和法律陳述,有助于仲裁員做出公正的裁決。
2. 法規(guī)借鑒與協(xié)調(diào)
各國的醫(yī)學(xué)相關(guān)法規(guī)存在差異,通過專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯,可以將其他國家先進(jìn)的醫(yī)學(xué)法規(guī)、政策等準(zhǔn)確翻譯引進(jìn),供本國參考借鑒,同時(shí)也能讓本國的醫(yī)學(xué)法規(guī)更好地被國際社會(huì)理解,有助于協(xié)調(diào)國際醫(yī)學(xué)法律規(guī)范。