
一、對(duì)患者的影響
1. 準(zhǔn)確理解病情
患者可能來(lái)自不同的語(yǔ)言背景,如果沒(méi)有專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯,他們很難理解復(fù)雜的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)、診斷結(jié)果和治療方案。例如,對(duì)于一個(gè)患有心臟病的外籍患者,“myocardial infarction(心肌梗死)”這樣的術(shù)語(yǔ)如果沒(méi)有準(zhǔn)確翻譯,患者可能完全不明白自己的病情嚴(yán)重程度。專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯能夠?qū)⑦@些術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換為患者的母語(yǔ),使患者清楚自己到底得了什么病。
2. 提高治療依從性
當(dāng)患者能夠準(zhǔn)確理解醫(yī)生的囑咐時(shí),他們更有可能遵循治療計(jì)劃。比如,醫(yī)生告知患者需要每天定時(shí)服用“antihypertensive drugs(降壓藥)”,如果翻譯為患者能理解的母語(yǔ),并詳細(xì)解釋服藥的劑量、時(shí)間和注意事項(xiàng),患者就會(huì)更積極地配合治療,從而提高治療的效果。
3. 增強(qiáng)患者的安全感
在異國(guó)就醫(yī)時(shí),語(yǔ)言障礙會(huì)讓患者感到無(wú)助和不安。專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯可以在患者和醫(yī)護(hù)人員之間架起溝通的橋梁,患者能夠順暢地表達(dá)自己的癥狀和擔(dān)憂(yōu),也能理解醫(yī)護(hù)人員的回應(yīng),這會(huì)讓患者在陌生的醫(yī)療環(huán)境中感到更加安全。
二、對(duì)醫(yī)生的影響
1. 準(zhǔn)確診斷病情
醫(yī)生需要了解患者的癥狀、病史等信息來(lái)做出準(zhǔn)確的診斷。如果患者和醫(yī)生之間存在語(yǔ)言障礙,專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯能夠準(zhǔn)確傳達(dá)患者的描述,確保醫(yī)生不會(huì)因?yàn)樾畔⒄`傳而誤診。例如,患者可能會(huì)描述一種特殊的疼痛癥狀,醫(yī)學(xué)翻譯可以準(zhǔn)確地將這種描述傳達(dá)給醫(yī)生,有助于醫(yī)生做出正確的判斷。
2. 優(yōu)化治療方案
在了解患者的特殊情況(如過(guò)敏史、家族病史等)后,醫(yī)生可以制定更合適的治療方案。醫(yī)學(xué)翻譯能保證患者和醫(yī)生之間信息交流的完整性,使醫(yī)生能夠綜合考慮各種因素,為患者提供個(gè)性化的治療方案。
3. 避免醫(yī)療糾紛
清晰的溝通是避免醫(yī)療糾紛的重要環(huán)節(jié)。如果因?yàn)檎Z(yǔ)言不通導(dǎo)致患者誤解治療方案或者醫(yī)生誤解患者的需求,很容易引發(fā)糾紛。專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯能夠確保醫(yī)患雙方在同一認(rèn)知水平上進(jìn)行交流,減少因溝通不暢而產(chǎn)生的矛盾。