生物醫(yī)學(xué)工程是綜合應(yīng)用生命科學(xué)與工程科學(xué)的原理和方法,從工程學(xué)角度在分子、細(xì)胞、組織、器官乃至整個人體系統(tǒng)多層次認(rèn)識人體的結(jié)構(gòu)、功能和其他生命現(xiàn)象,研究用于防病、治病、人體功能輔助及衛(wèi)生保健的人工材料、制品、裝置和系統(tǒng)技術(shù)的總稱。生物制藥翻譯也要求專業(yè)的技術(shù)配備和高質(zhì)量的翻譯要求。

質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,要確保生物制藥翻譯的準(zhǔn)確性:
一、龐大生物制藥翻譯團(tuán)隊保證各類生物制藥翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的生物制藥翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、生物制藥翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集生物制藥翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘生物制藥翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
生物制藥翻譯技術(shù)配備:
一、制作部配備有先進(jìn)的計算機(jī)處理設(shè)備,多臺掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、擁有獨立的服務(wù)器,各項領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供病原生物學(xué)電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運用到生物制藥翻譯中,從而提高生物制藥翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮生物制藥翻譯項目的管理和分析能力。